From: Marion Gunn (mgunn@egt.ie)
Date: Thu Sep 08 2005 - 09:01:02 CDT
Like Jon, I am reminded of an online translation sporting the words SEAN
and ÓG side by side in a checklist of choices, which I assumed to mean
OLD and YOUNG respectively, but which viewed online turned out to be
SEÁN ÓG.
mg
Scríobh Jon Hanna:
>
> I'm reminded of the case of an article on writing résumés in which the
> author emphasised the importance of not spelling the word "résumé" as
> "resume" or even (the quite widely attested) "resumé" so as to create
> the correct impression.
>
> The publishers "cleaned" each version of the word to the ASCII-friendly
> "resume".
-- Marion Gunn * EGTeo (Estab.1991) 27 Páirc an Fhéithlinn, Baile an Bhóthair, Co. Átha Cliath, Éire. * mgunn@egt.ie * eamonn@egt.ie *
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Thu Sep 08 2005 - 11:40:39 CDT