From: John W Kennedy (firstname.lastname@example.org)
Date: Fri Dec 18 2009 - 23:04:07 CST
On Dec 18, 2009, at 1:44 PM, email@example.com wrote:
> Often Japanese translation of imported words by Katakana
> does not follow the best transcription of the original
> For example, popular American pronunciation of "baseball"
> would be described as "$B%Y%$%9%\!<%k(B", but Google translator
> cannot translate it to "baseball". Google translater can
> translate "$B%Y!<%9%\!<%k(B", which is the popular Katakana
> translation of baseball, but the pronunciation is different.
I wonder whether the standard spelling was influenced by traditional American pedagogy, which teaches, however incorrectly, that "long a" is a "vowel".
-- John W Kennedy who doesn't know Japanese, but owns a copy of "$B%F%s(B $B%U%#!<%H(B $B%O%$(B" by "$B%"%s%I%l%"(B $B%3%"(B"
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Fri Dec 18 2009 - 23:05:51 CST