From: Patrick Andries (patrick.andries@xcential.com)
Date: Fri May 13 2005 - 19:56:36 CDT
Andrey V. Panov a écrit :
>In Russian (and other Cyrillic alphabets in former Soviet Union)
>typographic tradition the double-angle quotation marks (guillemotleft and
>guillemotright)
>
Incidentally, guillemot seems to be a typo in the PostScript "official"
names...
In French <http://listetypo.free.fr/meron/guilles1.pdf> (page 7)
«Prenez un dictionnaire français,
anglais ou americain, le mot guillemot
se trouve après le mot guillemet.
C’est pourquoi il est probable que la
personne qui est à l’origine de cette
erreur se soit trompée de ligne. À
toutes fins utiles, je rappelle que le
guillemot (diminutif de Guillaume)
est un un oiseau palmipède proche
du pingouin, long de 40 cm, à bec
droit et long, nichant sur les côtes
arctiques (Lexis). »
Quick translation :
« Take a French, an English,
an American dictionary and the
word guillemot is found after the
word guillemet. This is why it is probable
that the person which made this mistake just chose
the wrong line. Just as a reminder, a guillemot
(diminutive of Guillaume, William in English)
is a bird related to the penguin family,
40 cm long, with a straight and long bill
nesting on the Arctic coastlines. »
P. A.
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Fri May 13 2005 - 19:57:54 CDT