Hausa: Boko<->Ajami? (RE: Looking for transcription or transliteration standards latin- >arabic)

From: Donald Z. Osborn (dzo@bisharat.net)
Date: Fri Jul 02 2004 - 23:52:58 CDT

  • Next message: Mark Davis: "Re: Hausa: Boko<->Ajami? (RE: Looking for transcription or transliteration standards latin- >arabic)"

    I've read selected messages in this thread (on Unicode list) and some messages
    bring to mind the thought of developing routines or standards to permit
    toggling back and forth between standard Latin and Arabic transcriptions for
    the same language, such as between the Boko and Ajami writing of Hausa. (Same
    applies to any two or three transcription systems used for particular
    languages.)

    One of the benefits of ICT is, theoretically anyway, that one can have text both
    (all) ways. Which would mean that the user has options, people using
    alternative systems are not excluded, and the society does not have to debate a
    decision of which writing system to use, etc.

    Because there is generally not a 1-to-1 character correspondence in spellings in
    different transcriptions, I wonder if you don't end up having to consider
    something that operates a bit like machine translation, analyzing the context
    of words in cases where transcription of a word in one system could be
    transliterated into something misspelled or taken as more than one word in the
    other system. Necessarily, I think, such routines would have to be
    language-specific.

    Any feedback would be appreciated. TIA...

    Don Osborn
    Bisharat.net



    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Fri Jul 02 2004 - 23:54:27 CDT