Re: Looking for transcription or transliteration standards latin- >arabic

From: Raymond Mercier (
Date: Wed Jul 07 2004 - 01:08:32 CDT

  • Next message: Peter Kirk: "Re: Looking for transcription or transliteration standards latin- >arabic"

    Peter Kirk writes
    > This is more complicated than it looks. The Greek form Istimboli is
    > impossible for the period as Greek had no [b] sound, for β was
    > pronounced [v] except that later and perhaps already at that period μπ
    > was pronounced [b] at least in foreign words. So is the Greek consonant
    > cluster μβ, or μπ, or μμπ, or what? Also is the previous consonant
    > cluster στ as transliterated, or σθ corresponding to "isthmus"? And then
    > what are the Greek vowels?

    I was only trying to grasp the sense of Gerd's throw-away remark (which I
    hope he will explain), but I appreciate the difficulties you raise,
    especially the point about the Greek beta as the phoneme /v/ . That
    particular difficulty at least doesn't apply to the Ottoman b, if we look
    for a Turkish -bul < πολις.

    Raymond Mercier

    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Wed Jul 07 2004 - 01:11:05 CDT