RE: Looking for transcription or transliteration standards latin- >arabic

From: Mike Ayers (mike.ayers@tumbleweed.com)
Date: Fri Jul 09 2004 - 10:28:32 CDT

  • Next message: Peter Kirk: "Re: Looking for transcription or transliteration standards latin- >arabic"

    > From: unicode-bounce@unicode.org [mailto:unicode-bounce@unicode.org]On
    > Behalf Of Michael Everson
    > Sent: Friday, July 09, 2004 7:13 AM

    > At 06:55 -0700 2004-07-09, Mark Davis wrote:
    > >Of course, that's true about K÷ln. My point was that after
    > all this time,
    > >the use of Dvorak or Tchaikovsky are *now* the English names for what
    > >originated in a different language.
    >
    > I don't agree that Dvorak is "the English name"
    > for the composer.

            "The English name" is, I think, a poor choice of words. "Standard
    anglicization" would be better.

    > But I don't agree that "fašade"
    > is correctly spelled in English without the š
    > either.

            On this, we must resign ourselves to disagreement.

    /|/|ike



    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Fri Jul 09 2004 - 10:29:28 CDT