From: Mike Ayers (email@example.com)
Date: Fri Jul 02 2004 - 12:24:09 CDT
> From: firstname.lastname@example.org [mailto:email@example.com]On
> Behalf Of Mark Davis
> Sent: Friday, July 02, 2004 8:36 AM
> Note: I am still speaking of transliterations (e.g.
> transformations that
> 'roundtrip'), not transcriptions (which try to match the
> pronunciation more
> precisely, and may lose information).
OK, just because I do so love monkey wrenches, please explain what I
found in my atlas:
Hà Tĩnh Ha Tinh
In which we have a trancription/transliteration/taxonomy problem
between Latin and Latin. Since this does not remotely roundtrip (Ha, for
instance, has 18 Vietnamese equivalents), and no attempt is made to match
pronunciation, how do we refer to it?
Trivia question: Which Vietnamese city does my atlas spell correctly, much
to the chagrin of the Vietnamese?
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Fri Jul 02 2004 - 12:26:47 CDT