Re: Translations of city names

From: Doug Ewell <doug_at_ewellic.org>
Date: Thu, 02 Mar 2017 12:31:45 -0700

Some clarifications...

ISO 3166-2 defines code elements for (normally) first-level country
subdivisions (states, provinces, regions, districts, etc.), but these
almost never correlate in general to cities. In some countries, the name
of a subdivision may be the same as that of its capital or another city,
but that leaves out all the other cities within that subdivision, and in
any case this convention very seldom applies to Northern America.

Telephone area codes are not relevant in this regard, because they also
may not correlate to cities per se, so again the desired granularity is
not available. Area codes in Northern America may apply to an entire
state or province, hundreds of thousands of square kilometers in size.
(Number portability and calling plans are even less relevant to this.)

In addition to the other standards given, there is UN/LOCODE [1], which
provides code elements for "trade and transport locations," which may or
may not correlate to "cities" depending on your needs.

[1] http://www.unece.org/cefact/locode/welcome.html
 

--
Doug Ewell | Thornton, CO, US | ewellic.org
Received on Thu Mar 02 2017 - 13:32:43 CST

This archive was generated by hypermail 2.2.0 : Thu Mar 02 2017 - 13:32:43 CST