From: Michael Everson (firstname.lastname@example.org)
Date: Wed Oct 30 2002 - 11:21:16 EST
At 10:53 -0500 2002-10-30, Alain LaBontÈÝ wrote:
>A 21:46 2002-10-29 +0000, Michael Everson a écrit :
>>At 13:27 -0800 2002-10-29, Kenneth Whistler wrote:
>>>> My eyes have glazed over reading this discussion. What am I being
>>>> asked to agree with?
>>>Here's the executive summary for those without the time to
>>>plow through the longer exchange:
>>>Marco: It is o.k. (in a German-specific context) to display
>>> an umlaut as a macron (or a tilde, or a little e above),
>>> since that is what Germans do.
>>>Kent: It is *not* o.k. -- that constitutes changing a character.
>>[Michael] Kent can't be right here.
>[Alain] However I agree with Kent. Let's say a text identified as
>German quotes a French word with an U DIAERESIS *in the German text*
>(a word like "capharnaüm"). It would be a heresy to show a macron in
>a printed text in this context. In French *nobody* uses this
>practice that is frequent in German handwriting (but not in
>printing, unless I am wrong).
All that means is that the German font which did that would not be
useful for French. The underlying coded character is the same, and
the glyph is INFORMATIVE.
-- Michael Everson * * Everson Typography * * http://www.evertype.com
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Wed Oct 30 2002 - 11:57:07 EST