From: Anto'nio Martins-Tuva'lkin ([email protected])
Date: Mon Jul 05 2004 - 06:52:41 CDT
On 2004.07.04, 19:50, Cristian Secarã <[email protected]> wrote:
> I looked at different other sources and found no other mention about
> this character as being used for French language (however, my search
> was not exhaustive).
Some French locales may include "ñ" to serve the needs of one of the
Breton orthographies, I guess...
On 2004.07.04, 22:42, Patrick Andries <[email protected]>
wrote:
> But cañon is in my Petit Larousse illustré (2004), but then it
> refers the reader to the more common canyon...
From Spanish "cañón"? I'm sure there's an excellent reason to "keep"
the tilde but trash the acute... ;-)
-- ____.
António MARTINS-Tuválkin | ()|
<[email protected]> |####|
PT-1XXX-XXX LISBOA Não me invejo de quem tem |
+351 934 821 700 carros, parelhas e montes |
http://www.tuvalkin.web.pt/bandeira/ só me invejo de quem bebe |
http://pagina.de/bandeiras/ a água em todas as fontes |
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Mon Jul 05 2004 - 07:14:40 CDT