Re: Looking for transcription or transliteration standards latin- >arabic

From: John Cowan (
Date: Tue Jul 06 2004 - 11:20:19 CDT

  • Next message: Markus Scherer: "Re: Chinese Simplified - How many bytes"

    Peter Kirk scripsit:

    > Well, did Gdansk/Danzig change its name backwards and forwards several
    > times over history (thank you, Qrczak, for the interesting information
    > about that), or was it simply that it had different names in different
    > languages?

    Yes to both. Its name in Polish is Gdan'sk, in German Danzig. Which one is
    the dominant name is determined by which power is dominant at a given time.
    What foreigners call the city is influenced, though not determined, by
    when the city first became important to them.

    There is hardly a city in Europe that isn't like this. What makes this
    one special, though hardly unique, is the repeated changes of sovereignty.
    Consider Strassburg/Strasbourg.

    > This makes it not a transliteration problem but a translation
    > problem, one which is common to many geographical names - sometimes the
    > names in different languages are related, and sometimes they are not
    > e.g. Turku/Åbo in Finland, or Yerushalayim/al-Quds, or Dublin/(I'll let
    > Michael tell us the correct Irish form).

    Baile Atha Cliath. Dublin is also an Irish name, though used mostly by
    Norse and English (and now by anglophone Irish, of course).

    My confusion is rapidly waxing          John Cowan
    For XML Schema's too taxing:  
        I'd use DTDs              
        If they had local trees --
    I think I best switch to RELAX NG.

    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Tue Jul 06 2004 - 14:56:58 CDT