Re: Importance of diacritics

From: Anto'nio Martins-Tuva'lkin (antonio@tuvalkin.web.pt)
Date: Mon Jul 12 2004 - 14:29:57 CDT

  • Next message: Deborah Goldsmith: "Re: MacOS character sets"

    On 2004.07.12, 15:36, busmanus <busmanus.lk@freemail.hu> wrote:

    > O, yes, and rough transcriptions in brackets do no harm (e.g. at the
    > first occurrence in the given text), at least if such are available.
    > This would be (very roughly) something like "Benkó (pron. Benkoh)"
    > and "Benko (pron. Benkur)" for the above examples in US English.

    I absolutely concur. Additional info may be the traditional
    assimilated form, if any, and transliteration details, when crossing
    script boundaries. Ex.

    «Soviet official Õðóù¸â (Qrux¸v, pron. Hrueshawf, a.s.a. Krushchov
    etc.) used his shoe in a quite unexpected manner this morning »…

    Anyway, the funniest situation for "obscure" diacriticals to be left
    may be when wishing a happy new year to your Spanish speaking friends
    and associates... ;-)

    -- ____.
    António MARTINS-Tuválkin | ()|
    <antonio@tuvalkin.web.pt> |####|
    PT-1XXX-XXX LISBOA Não me invejo de quem tem |
    +351 934 821 700 carros, parelhas e montes |
    http://www.tuvalkin.web.pt/bandeira/ só me invejo de quem bebe |
    http://pagina.de/bandeiras/ a água em todas as fontes |



    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Mon Jul 12 2004 - 14:30:33 CDT